viernes, 10 de febrero de 2012

El pueblo otomí de San Ildefonso, municipio de Tepeji del Río, Hidalgo.

Andando por los rumbos del Camino Real de Tierra Adentro y en los términos de Tepexic, como se le denominaba originalmente a Tepeji del Río, llegamos, luego de un corto trayecto y de pasar Cruz Azul, sitio en donde se extrae y procesa el cemento blanco, llegamos a uno de los pueblos más antiguos de la región, el que en 1538 obtuvo el nombre de San Ildefonso, esto debido a la conquista espiritual que se estaba dando, la conquista política ya se había dado en 1521 -17 años antes- en la Gran Tenochtitlán. El nombre en lengua náhuatl era Chantepec, "junto al cerro".

Tepeji, así como todos los pueblos indígenas de la zona eran tributarios al poder central, luego de la llegada de los españoles la huida de muchos pueblos a lugares más seguros se dio, esto para evitar la brutalidad a la que comenzaron a ser sometidos por los conquistadores que, sin escrúpulos, solo veían a los habitantes originales de México como bestias de carga. En Chantepec se fueron refugiando algunos grupos otomís.

Es hacia 1529 que se dan las primeras fundaciones de capillas por religiosos franciscanos en la zona, éstas se levantaron en Jilotepec y en Tula, nueve años más tarde sería en Chantepec y, luego de veinte años, en 1558 es fundado el Convento de San Francisco en Tepeji del Río; consecuentemente sucedió hace 472 años el cambio de nombre de Chantepec por el de San Ildefonso.

Es muy fácil llegar a éste pueblo. Saliendo de Tepeji rumbo a Tula, luego de Cruz Azul está el entronque del camino pavimentado a San Ildefonso. Hay servicio público de transporte. Es cosa de esperar en la calle principal del centro de Tepeji, en esa que era la Calle Real, es decir, el acceso del Camino Real de Tierra Adentro; llegando al entronque de San Ildefonso, luego hay que esperar algunos minutos para que la "combi" llegue y nos deje en el mero centro de la población, lugar en donde se levanta esta capilla.

En verdad que es un impacto visual fuerte cuando la descubres. el pueblo es de una tonalidad gris que le da, por un lado los tabiques de cemento y por otro las calles pavimentadas; si a esto le aunamos que en este invierno es habitual que el cielo esté cubierto, ese ambiente grisáceo se rompe, de pronto, al llegar a la capilla la cual, como lo vemos en las fotos, está pintada en ese color durazno...

Pero el impacto es mayor al llegar al frente de la capilla, pues se nos presenta un despliegue gráfico de lo que es una trilogía devocional: la madre, el padre y el hijo... cosa que no es precisamente una Santísima Trinidad, o, en todo caso, es una muy particular concepción de esa Trinidad, veamosla a detalle.

Olvidé preguntar si este arco a la entrada del atrio de la capilla es permanente o está allí porque hacía apenas 10 días que se había conmemorado al Santo Patrono del lugar: San Ildefonso; debido a los materiales usados y la colocación de los mismos diría que esto es permanente. Del lado izquierdo aparece la palabra DADA, que en lengua ñañú significa Padre.

En las dos columnas laterales que sostienen al arco aparecen sendas imagenes de la Virgen de Guadalupe y la leyenda NANA, que significa Madre.

Y en la parte alta del lado derecho leemos BONXO que sería la contracción del nombre Ildefonso, algo así como decir Poncho. Las flores que decoran el arco están hechas en la planta regional conocida como "cuchara".

Dos cosas eran características en las primeras fundaciones religiosas del siglo XVI: las almenas y los atrios, las primeras para protegerse, ya que se mantenía la idea medieval de los castillos y fortalezas en lo alto de las colinas, la otra, que una de las primeras manifestaciones del sincretismo entre la religión traída de Europa y la existente en México: hacer las ceremonias religiosas a la intemperie, naciendo así los atrios.

Ahora estamos frente a la puerta principal de la capilla, notarás que, a diferencia de los arcos festivos, cuando se festeja al Santo Patrono, este está hecho en madera y no son flores frescas las que lo colorean, esto debido a que estamos ya en una zona árida.

Y hay algo más que nos da cuenta de la antiguedad del lugar: la necesidad de colocar los contrafuertes para evitar que el edificio colapse, el que vemos en la fotografía está al costado derecho de la puerta principal. Hasta donde recuerdo, es el primero que veo al frente, normalmente los colocaban a los lados.

Y una de las varias sorpresas con que nos encontramos es con el águila bicéfala, haciendo clara alusión a la corona española de la Casa de los Austrias. Recuerdo que cuando visité Jalpan de Serra, en la Sierra Gorda, aparece allí, en la misión franciscana, el águila bicéfala, pensaba era cosa única, pero ya veo que no es así, otra está en San Miguel Tototilacuilco; este es el tercer templo en donde la veo. Solo que, en Jalpan, lo que la hace única es que aparece también la serpiente, un sincretismo más, solo que ahora con el escudo nacional. Veamos otros detalles:



Esto es algo magnífico, en la parte trasera del templo, digamos que, la espalda del Altar Mayor, no está la Cruz que habitualmente colocaban en el XVI y XVII, aquí vemos dos cosas, una de ellas, el sol.

Ahora te das cuenta de que el águila bicéfala ocupa un lugar preponderante en la fachada.

Y esta es la contraparte de la parte trasera: la luna.

La misa dominical estaba por comenzar, así que, mejor salimos del recinto, solo que, no era una celebración del todo común, ya que los asistentes eran solo de la comunidad otomí y, aunque era el mismo ritual al que estamos acostumbrados, tenía un tinte que la diferenciaba, como por ejemplo la recepción que hizo el Padre luego de que abrieron la puerta y saludo uno a uno a todos los asistentes.

Este es el santo, español de origen, San Ildefonso de Toledo (607-667).

Estas son las bases de los contrafuertes laterales, te darás cuenta de que estaban ocultos, la menos dos metros, ahora han sido aclarados y se puede ver la capilla en su entera dimensión.

Y uno de las cosas que me llamó fuertemente la antención luego de la visita a la capilla, fue esta tienda de abarrotes en donde el nombre de la misma está escrito en otomí, es decir en ñañú: N'Tai-Ngu... no tuve la precaución de preguntar que significa.

Y si de sorpresas y cosas únicas hablamos, tenemos esta cruz atrial que tiene una característica en verdad única, no se si lo notas, pero eso lo veremos en el siguiente artículo... sigamos regocijándonos al pasear por el Camino Real de Tierra Adentro y sus inmediaciones...

32 comentarios:

  1. ¡Quien puediera ser tu!
    Sobre todo por andariego y narrador.
    Es muy bello viajar, pero solo para conocer, la semana que entra voy a Querétaro, a Colón, a la Basilica de la Virgen de Ntra. Sra. de los Dolores de Soriano. La última vez que fuí encontré un museo, una capilla de ánimas muy nueva, bueno es decir remodelada y una capilla dedicada a la Virgen del Apocalipsis, tiene muchas cosas valiosas una entre tantas es que esta llena de símbolos esculpidos en la pared y esculturas. A lo mejor estoy diciendo muchas cosas que tu conoces.
    SL2!!

    ResponderEliminar
  2. Esta interesantísima esta entrada.
    Para leerse una vez y otra vez.
    DTB!!

    ResponderEliminar
  3. Benja:

    El nombre de la tienda (del ñähñu/otomí) N`TAI-NGU
    significa "Lugar donde se merca".
    Mercar: sinónimo de comerciar, comprar (NGU),
    por lo tanto, equivale a "tienda".

    Saludos para todos los lectores de El Bable.

    María Guadalupe Huicochea Enríquez

    ResponderEliminar
  4. Benjamin: esta palabra es compuesta ya que literalmente significa n´tai es comprar y ngu es casa por lo que se puede traducir como casa donde se compra, tambien n´tai se usa para ir de compras, otra cosa, pues hay gente que ha querido poner nombres otomies (o ñähñu ya que en otros estados lo escriben diferente) pero siento que practicamente es una especie de lapida ya que ha ido desapareciendo, hace casi 20 años, ya mucha gente estaba enseñandole a sus hijos a no hablarlo y yo en lo personal le daba vida a este idioma hasta el 2020, pero siento que en estos dias esta ya moribunda esta lengua, y lo he visto en todos lados, alguien me dijo en 1990 que en Tecozautla Hgo. se hablaba este idioma, para sorpresa mia estuve viviendo en Huichapan en 2008-2009 y no pude encotrar a nadie que lo hablara, un maestro de secundaria me dijo que hay un pueblo que se llama Xota, me dijo que significaba nopal, que porque asi lo leyo en un libro de Rulfo que se llama el llano en llamas, yo me dije teniendo esta referencia se me hizo triste, ya la forma original no es esa. Por otro lado aunque algunas gentes pongan nombres en otomi a sus hijos esto no nos ayudara ya que como una lapida y que estamos desapareciendo esta lengua. Mas que crear cursos o escribirlo LA UNICA FORMA DE PRESERVARLO ES HABLARLO, en otros estados ya han desaparecidos varias lenguas o se han deformado muy feamente, ya se han combinado con español y la lengua nativa, algo parecido al espanglish.

    ResponderEliminar
  5. Benjamin: esta palabra es compuesta ya que literalmente significa n´tai es comprar y ngu es casa por lo que se puede traducir como casa donde se compra, tambien n´tai se usa para ir de compras, otra cosa, pues hay gente que ha querido poner nombres otomies (o ñähñu ya que en otros estados lo escriben diferente) pero siento que practicamente es una especie de lapida ya que ha ido desapareciendo, hace casi 20 años, ya mucha gente estaba enseñandole a sus hijos a no hablarlo y yo en lo personal le daba vida a este idioma hasta el 2020, pero siento que en estos dias esta ya moribunda esta lengua, y lo he visto en todos lados, alguien me dijo en 1990 que en Tecozautla Hgo. se hablaba este idioma, para sorpresa mia estuve viviendo en Huichapan en 2008-2009 y no pude encotrar a nadie que lo hablara, un maestro de secundaria me dijo que hay un pueblo que se llama Xota, me dijo que significaba nopal, que porque asi lo leyo en un libro de Rulfo que se llama el llano en llamas, yo me dije teniendo esta referencia se me hizo triste, ya la forma original no es esa. Por otro lado aunque algunas gentes pongan nombres en otomi a sus hijos esto no nos ayudara ya que como una lapida y que estamos desapareciendo esta lengua. Mas que crear cursos o escribirlo LA UNICA FORMA DE PRESERVARLO ES HABLARLO, en otros estados ya han desaparecidos varias lenguas o se han deformado muy feamente, ya se han combinado con español y la lengua nativa, algo parecido al espanglish.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Unknown, aquí te dejo un comentario a tu comentario que me manda una lectora:

      En relación a la palabra N`TAI-NGU, por error escribí en la tercera línea: comprar (NGU), debiendo ser (N’TAI), pero te pregunto ¿entonces una “casa en que se compra” no es una tienda?

      Las lenguas indígenas no pueden traducirse “literalmente” porque no eran escritas con letras como ahora las conocemos; estaban apoyadas con imágenes (glifos) que representan ideas y no palabras, a excepción de la lengua maya, porque sus jeroglíficos están formados por combinaciones de signos fonéticos, y cada signo representa una sílaba. Los españoles empezaron a “traducir” al castellano y/o al náhuatl, y a elaborar registros de varias lenguas existentes en aquel entonces, gracias a eso, se han conservado hasta la fecha, y sobre todo, gracias a los hablantes de las propias lenguas.
      Dices que “en estos dias esta ya moribunda esta lengua” (sic). Para empezar, la persona que le puso el nombre N`TAI-NGU a su tienda, es hablante del idioma hñähñu, y no sólo eso, ha escrito un libro bilingüe español-hñähñu, en el que comenta: “ne di ñäga mä ñäñhuga, nubi yutkä mä dada ne mä nänä, dä pä de mi chugi, dä pä dä ode ngu bi nkja mä mfeni” (hablo mi lengua materna, el habla que me enseñó mi padre y madre de pequeña, el cual aprendí escuchando cuando tuve uso de razón). Además, en su pueblo San Ildefonso, se habla el hñähñu desde tiempos inmemoriales.

      Te equivocas en “darle vida sólo hasta el 2020” porque se sigue hablando en Hidalgo, Veracruz, Edo. de México, Puebla, Querétaro, Tlaxcala y Guanajuato. Existen variantes regionales que dificultan el uso en zonas más amplias pero no desaparecerá; está en proceso continuo, la sistematización de sus reglas gramaticales y ortográficas con el fin de promover el uso apropiado en su lectura y escritura para darle una mayor difusión.

      En Tecozautla (su nombre original era otomí, Mäsofo “Lugar de tierra amarilla”), se sigue hablando, lo mismo en sus comunidades: Pañhé, Pañhú, Bajhí, Banzhá, Cuamxhi, Gandhó y otras; todas de orígen otomí, con hablantes preocupados por conservar su lengua y tradiciones, igual que en muchos comunidades de los demás estados.

      Espero que pronto leas El Llano en Llamas de Juan Rulfo, y me digas en que parte menciona el pueblo Xota con la acepción de “nopal”; yo sólo encontré que dice: “llevaban pencas de nopal colgadas como un escapulario”. En hñähñu, nopal se escribe xät’ä, se pronuncia xot’a.

      Por último, no estoy de acuerdo con lo que afirmas “aunque algunas gentes pongan nombres en otomi a sus hijos esto no nos ayudara ya que como una lapida y que estamos desapareciendo esta lengua”, también dices “mas que crear cursos o escribirlo la única forma de preservarlos es hablarlo”. Mejor debieras reconocer, aplaudir y apoyar el esfuerzo de mucha gente que trabaja para preservar y difundir las lenguas indígenas por medio de libros, diccionarios, obras de teatro, canciones, cursos, discos, seminarios, conferencias, congresos, etc…….. y no argumentar sin sustentar.

      Saludos a los lectores de El Bable

      María Guadalupe Huicochea Enríquez

      Eliminar
    2. Maria Guadalupe, me parece que es entonces un buen comienzo tu comentario, yo hablo ese idioma o dialecto y te hablo lo que yo he visto y he vivido, no lo que me gustaria escuchar o hacer ilusiones, la razon es que SI NO HABLAS O NO TIENES COMUNICACION CON GENTE QUE LO HABLE, PUES ES DIFICIL QUE LO ASIMILES BIEN O SE TE OLVIDA, te digo esto porque la mayoria de los niños y gente de hasta 25 años ya muchos no lo hablan, pero volviendo a la idea de "literal" con sus comillas, todos los idiomas o ningun idioma se puede traducir literalmente aunque asi como te escribi no lo busque en un libro si no porque lo se hablar y combinar palabras, y creo que muchas palabras que digo como eso de lengua moribundas, desgraciadamnete si es asi, POR ESO PUSE QUE LA UNICA FORMA DE PRESERVAR UN IDIOMA ES HABLARLO Y ES ASI COMO PODRA RENACER QUIZAS CON OTRA CONNOTACION O CAMBIO COMO ES HASTA EL MISMO ESPAÑOL COMO LO CONOCEMOS, eso que dije del espanglish es cierto, ya que muchas palabras se combinan con palabras en español o se modifican o con el acento tiende a cambiar, el municipio de Tula promovio un libro o ayudo para hacer un libro en otomi en 1997, en donde realzan que traduciendo lo que dicen los niños era poesia asi lo dijo en ese momento la directora de cultura de ese municipio en sus comentarios en el libro. Los lugares que comentas son de Huichapan y tecozautla y los conozco porque trabaje en esos lugares Y LOS CAMINE CASI UN AÑO, LOS CONOZCO FICICAMENTE, y como una persona que habla el otomi, yo hubiera detectado quien lo hablara por eso digo que ya son como lapidas esos nombres ( y no creas que me da alegria, al contrario es triste como el derumbe de un ideal que crees o algo superior ) Para sorpresa mia y un pequeño sentimiento de alegria escuche unos niños que lo hablaban, pero eran de Amealco y de un pueblo hermano que no conocemos que llama San Ildefonso del estado de Queretaro ellos si lo hablaban y lo demas quizas yace en los museos o escritos de alguien , eL LLANO EN LLAMAS , hace tiempo lo lei, pero lo voy desempolvar para darle otra leida,la referencia que dije es de un maestro mas que mia y lo puse como comentario, En hñähñu, dices que nopal se escribe xät’ä, se pronuncia xot’a. eso no es es cierto ya que la palabra xät´ä es asi como como se pronuncia y no es xota o xot´a, nada mas que si sabes otomi o ñätho ñähñu ñuhmu 'ñuhu ,conozco a las personas que se han unido para "rescatar" esta lengua, pero son grupos hasta de una forma aislada, la persona queescribio el libro que citas la conozco, no he cruzado palabras con ella hace mucho tiempo que me daria gusto ver su libro, y volviendo a tu referencia final puede ser que seas una persona tipo antropologa o no se que cual sea tu formacion academica, algo triste que ocurre es lo que digo que eso de crear cursos o escribirlo y que eso parece que es su lapida y mas lo que comentas de discos, teatro canciones, seminarios conferencias u congresos etc... y no argumentar sin sustentar, PUES EL SUSTENTO ES QUE LO HABLO, ES MI LENGUA MATERNA, pero estamos ante un gran ola gigante que arrastra a todas las lenguas que es el español y muchos pueblos como comento desafortunadamente ya desaparecieron muchos idiomas nativos, yo creo que los antropologos son los que van a seguir el trabajo de decirnos que nos paso, conozco gran parte del pais y he visto pueblos que alguna vez hablaron algun idioma y ya no lo tienen, Y un comentario aparte Yo estuve en el Salvador me dijo el cura Bernardo que le consiguiera unos disco de Nawuat (o sea que el Nahuatl que extendieron los aztecas hasta esos pueblos) no pude encontrar a alguien que lo hablara, busque en las casas de cultura pero no encontre esa informacion, en mi paso en Guatemala vi que si habia una gran variedad, pero no tuve tiempo ya que era de paso.
      Maria Guadalupe, lo que escribi no es para pensar que debe de desaparecer un idioma, sino realzarlo y HACER QUE VIVA ¿Y COMO? PUES HABLANDOLO.

      Eliminar
    3. Benjamin: a Maria Guadalupe, me gustaria que conociera mi nombre ya no soy Unknown, Me llamo Artemio Mucio y mi correo es artemio.mucio@gmail.com y me da gusto que los comentarios que estamos haciendo sean constructivos, quizas con un pequeño toque de inconcidencias, pero siempre sera bueno para tener algun punto de vista, esto es a veces como "la vision de los vencidos" el que narra es de un punto de vista muy europeo y el observado con toda su idiosincracia ( que no se confunda el termino)tiene una vision diferente. Y un saludo a tu pagina, realmente que lo he leido completamente pero te prometo que me dare un tiempo para comentar. Un gran saludo.

      Eliminar
    4. Artemio Mucio Camacho31 de agosto de 2012, 13:16

      Maria Guadalupe, realmente que no conocia tu trabajo y no he leido todavia tus libros, veo que si eres una apasionada de la historia y que es parte de tu vida, trate de buscar algun portal que tuviera tu direccion de correo no lo encontre, pero por lo que se ve eres vecina de nosotros, realmente que mucho de nosotros no te conocemos, pues creo que independientemente de todo esto, Un saludo Cordial

      Eliminar
  6. hola soy de este pueblo y es bueno saber que exiten post acerca de donde vivo deverian aver mas informacion sobre mas de la historia de este lugar ,,, seria bueno poder revivir la lengua otomi que esta en sus ulmimos años de vida ya que los niños de hoy en dia ya no aprenden a hablar la lengua!!!!

    ResponderEliminar
  7. se esta perdiendo el dialecto .

    ResponderEliminar
  8. la comunidad de san Ildefonso es el numero uno, no hay otra como esa comunidad, el único defecto que ya se esta perdiendo el dialecto OTOMI, la mayoría de los niños ya no lo habla, viva san Ildefonso, vamos conservemos las costumbres (COMIDAS EXOTICAS: CHAPULINES, ISCAMOLES, CHILINCUILES, SHAGUIS, ETC.)

    ResponderEliminar
  9. HUBO UN AYER, ¿HABRA UN MAÑANA? Dicen que MIENTRAS QUE LA JUVENTUD TENGA ANHELOS, HABRA ESPERANZA ! y también dicen que no hay peor lucha que la que no se hace. No se en que punto dejamos nuestra identidad, o porque nos dejamos a orillar hasta este extremo, nuestra generación hecho a perder por las malas influencias que nos bombardearon y nos hicieron ver que no nos ayudaba a prosperar, esto no es cierto ya que el mismo mundo lleva consigo mismo una evolución paulatina, que todos los idiomas tienen, el español o el ingles de hace 200 años no es el mismo que se habla hoy. Hagamos el intento de rescatar nuestras raíces y hablar nuestro idioma. TODAVIA ESTAMOS A TIEMPO, PARECE QUE TUVIMOS UN MAL SUEÑO O UNA PESADILLA Y QUE DESPERTAMOS COMO EN EL CUENTO DE NAVIDAD de un escritor. Dejemos el egoísmo, la mediocridad, el fatalismo y hasta la envidia que sentimos por nuestros vecinos, HAGAMOS ALGO DE VALOR REALMENTE Y VOLVAMOS A HABLARLO, nuestros hijos y nietos lo agradecerán, sentirán el orgullo de ser de UN PUEBLO DIGNO DE EXISTIR,

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. SIGO SIENDO UN ANONIMO, ESPERO QUE EMPECEMOS¿ QUE DICE TOÑO, EL CURA, CESAR, DON MIGUEL, NACHO, COSTA, GOYO, EVODIO, DARI, ANGEL, CAMI, NATALIO NO?, BERNA QUE PASO CONTIGO?, JAVIER, EMILIO, CLAUDIO, ENRIQUE, MATEO, EMILIANO EN QUE MOMENTO NOS DEJASTE O PENSASTE QUE YA NO SE PODIA HACER NADA? VARIOS SE SENTARON A VER EL PASO DE LOS TRINFADORES Y MUCHOS QUE SE NOS OLVIDO ENSEÑAR A NUESTROS HIJOS QUE HABLARAN COMO NOSOTROS, POR QUE EN ALGUN MOMENTO NOS DIO VERGUERZA Y NOS SENTIMOS HUMILLADOS POR LOS QUE HABLAN EL ESPAÑOL, ESA ETAPA DEBEMOS DE SUPERARLO, ESTO NO ES QUE NOS VISTAMOS CON TRAJES REGIONALES NI QUERER SER FLOKLORISTAS, O QUE VENGAN A VERNOS COMO UNA CURIOSIDAD, NO ES ESO. ES HACER QUE EXISTIMOS Y QUE DEBEMOS PROGRESAR CON NUESTRAS RAICES. COMO MUCHOS PUEBLOS DEL MUNDO LUCHAN POR SU IDENTIDAD Y SU DERECHO A EXISTIR, LA IDENTIDAD MAS GRANDE DE UN PUEBLO PUEDE SER SU IDIOMA QUE HABLA Y ESO NO QUIERE DECIR QUE NOS CERREMOS A NUESTRO MUNDO. ESTO SI ES UN MOMENTO PARA DEBATIR E IR CREANDO UN RUMBO. NO CREO QUE SEA NECESARIO DAR MI NOMBRE, NO ESPERO QUE LA RESPUESTA ESTE EN VIENTO SI NO QUE ESTE EN NOSOTROS, VOY A EMPEZAR A DECIRLE A MIS HIJOS QUE NO LES ENSEÑE A HABLAR COMO YO, QUE VAYAN APRENDIENDO Y QUE NUNCA ES TARDE , NADIE VENDRA DE AFUERA PARA ENSEÑARNOS YA QUE ELLOS NO SABEN COMO NOSOTROS SABEMOS HABLARLO Y DE INICIO NO SABRAN QUE DIRE, PERO QUE MI MENTE TIENE SUS DESTELLOS Y LUCIDEZ .

      Eliminar
    2. María Guadalupe Huicochea Enríquez3 de diciembre de 2014, 10:22

      Anónimo: ¡Excelente reflexión!, estoy de acuerdo contigo,
      aún es tiempo de recuperar las raíces de tu pueblo.
      Saludos.
      María Guadalupe Huicochea Enríquez

      Eliminar
  10. Yo me pregunto : cuales raices? El problema de aqui es que todos piensan q tienen razon , me gustaria ver esa gente que no son del pueblo que den el ejemplo y q empiecen por las raices que si existieron en tepeji o de la propia y esplendorosa tula!

    ResponderEliminar
  11. Estaba leyendo con respecto a la traducción de la tienda de abarrotes que pusieron con un nombre en otomi, aquí en la comunidad se utilizaba la palabra "dandha" que es donde compra uno y no "N`TAI-NGU", habría que preguntarle a esta persona porque puso esta palabra, aquí es donde están equivocados todas esas personas que quieren rescatar dizque las raíces de la comunidad, en lugar de poner las cosas como son, nada mas están inventando, y si es cierto lo que dice el Sr. Artemio Mucio, el 90% de la población hablan español y el resto medio lo hablan las personas mayores de 60 a 70 años, aunque no se quiera el dialecto esta en sus ultimas(es mas yo me pregunto: Realmente alguna vez se hablo tal como otras comunidades de Ixmiquilpan? yo creo que no, aquí se habla otomi pero con un gran de porcentaje de palabras en español), actualmente la gente sobre todos los jóvenes son inteligentes y saben muy bien que si no aprender a hablar correctamente el español y los que puedan a lo mejor otro idioma como el ingles por ejemplo, saben que sus posibilidades de ser alguien o lograr un objetivo aumentan considerablemente, para aquellas personas que "luchan" por el rescate de sus raíces, deberían de empezar con su propia familia para que hablen el dialecto a ver si es cierto lo que pregonan y que sigan viendo el paso de los triunfadores.

    ResponderEliminar
  12. Artemio Mucio Camacho22 de abril de 2015, 22:39

    Lo que escribí, no era para decir que el otomí o ñahñu, tenga que desaparecer, era para para reafirmarlo y hacer que se hiciera conciencia, no para desaparecerlo o hacer que se deje al olvido, me incluyo de los que piensa que no debe desaparecer, es cierto que en esto habrá quienes lo toman con intereses propios ya creados y sé que quizás no sepan hablar nuestro idioma, lo que sé es que si puede renacer, habrá gente hasta los 20 o 25 años que lo hablan todavía bien y con algunas palabras mezcladas del español, y que sus hijos podrán aprenderlo, por eso escribí que la única forma de aprenderlo es hablarlo como cualquier idioma del mundo y es cierto que el progreso absorbe a otras culturas y pueblos débiles, en lo personal soy una persona que cree en el progreso y desarrollo del mundo, creo en la tecnología, en los avances científicos por mi formación que he tenido y también creo en los cambios y causas justas, así como la superación y el éxito personal y que es bueno saber otros idiomas extranjeros , pero también creo que este idioma es una identidad de nuestro pueblo , habrá siempre gente que llegue y no compartirán nuestras costumbres y que ellos traerán sus propias costumbres de sus tierras como la “mojiganga” quien sabe quién lo puso, eso lo vi en Guerrero y Oaxaca, habrá quien diga ¿cuáles raíces? Pues somos un pueblo milenario que resistió la embestida de los toltecas, y las tribus chichimecas o se fueron y nos dejaron sin ningún cambio , los aztecas cayeron con sus grandezas y glorias, resistimos a los españoles en la etapa de la colonia, al siglo XX y ahora queremos apagar nuestra llama de identidad, podemos culpar a nuestros vecinos, pensamos algunos que el atraso es por nuestro idioma porque somos fatalistas, habrá que superar nuestros miedos, el egoísmo y todos nuestros defectos que tenemos internamente. Pues habrá que hacer algo de valor realmente que es enseñar a nuestros hijos a hablarlo, esto no va ser de un día a otro, en lo personal le comento a mis hijos que no sé cuándo o porque no les enseñe algo que se, pues tendrá que ser poco a poco y parafraseando a un gran luchador que más o menos así seria: PODRA SER O NO EL MOMENTO ACTUAL EL INDICADO PARA INICIAR, PERO NO PODEMOS HACERNOS NINGUNA ILUSION, NI TENEMOS DERECHO A ELLO, DE LOGRAR NUESTRA SUPERVIVENCIA SIN LUCHAR Y QUERER VIVIR, esto no nos hará menos que los demás y si tenemos que empezar en nuestras casas y en el pueblo, otros pueblos que son de lo que se conoce como el valle del mezquital, muchos ya desaparecieron y nosotros seguimos sin la ayuda “cultural” de nadie ni del gobierno.

    ResponderEliminar
  13. Me parece bien todos los comentarios, pero si nosotros no damos esa iniciativa de enseñar a nuestros hijos,nietos y familiares estas tradiciones,costumbres y nuestra lengua materna nunca vamos a empezar, hoy es el momento porque mas adelante ya habra pocas personas que hable este idioma.

    ResponderEliminar
  14. Benjamín, estamos abusando de tu espacio, esperamos que haya sido para ti también agradable, y haciendo otros comentarios un poco fuera de esto, es recordar que la misma España tiene varios dialectos, me acuerdo que los muebleros que habían en Tula son españoles y hablaban diferente al español o castellano porque eran gallegos, por lo que se, es que si hay varios idiomas o dialectos en ese país que últimamente ya están siendo reconocidos y hasta el estado se ha visto forzado a aceptar la realidad de esto ya que el dictador Franco quiso desaparecerlos que no acepto que se difundieran otras lenguas nativas de este mismo país, el catalán que Joan Manuel Serrat tiene varias canciones en este idioma, en 1968 Serrat iba a participar con la canción La,la,La en catalán en Eurovisión y no lo dejaron, el gallego Julio Iglesias canta su Canto a Galicia en ese idioma, el euskera que es de los vascos, y que están impulsando su renacimiento y van en buen camino todos sus proyectos con libros científicos y literaturas, el asturiano y el aragonés son también idiomas que se están impulsando. Esto mismo es un buen ejemplo que tenemos que tomar para impulsar nuestro idioma. Puede ser difícil pero no imposible, así cuando leamos varios comentarios, no debemos de sentirnos mal y eso del "paso de los triunfadores" no es más que nada una metáfora porque el triunfo o el éxito no se mide por carreras o títulos ni económico más que por el desarrollo que tengamos en lo personal y que nos permita vivir bien de acuerdo a nuestras necesidades y si queremos progresar es de forma individual así que nuestro idioma no es el estorbo para esto, en todo el mundo no hay ningún estudio que diga que el idioma es el atraso de un pueblo o país si no el mismo español estaría fallando. El conocimiento nos hace responsables, quizás le carguemos un peso tan grande a la juventud tiene que crear y sentir que tiene sus raíces y un idioma como su legado, Seamos realistas y hagamos lo imposible. La vida es hermosa. Que nuestras futuras generaciones no apaguen esta llama que nos dejó encendida nuestros ancestros y que se libren de todo mal y egoísmo, y que no digan que valía la pena de haber hecho algo, pero que nadie lo hizo o nadie quiso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Efectivamente, a esa lista debemos agregar el bable, sí, el idioma bable, que es el de Asturias. El que este espacio se llame El Bable nada tiene que ver con la lengua asturiana, es la deformación en el Bajío guanajuatense de la palabra Baúl... esa es otra historia... lo interesante está en que, efectivamente, el Otomí, Otomite, Ñahñu es un idioma valioso en nuestra cultura mexicana.

      Eliminar
  15. shi gada te gui manku ja kuani a

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. "shi gada te gui manku ja kuani a" (dicen muchas cosas como si fueran cierto)
      Bueno vamos a contestarle:
      "Kuani a, kanchi hina pe kan pi jin gui kanhjme ja ga en a ga,"
      Pues todavia no lo se escribir bien pero la traduccion seria algo asi sequn como lo aprendi desde niño
      Es cierto, A poco no? pero si no lo crees que te puedo decir

      Eliminar
  16. quisiera aprender mas ese idioma

    ResponderEliminar
  17. Alguien me puede decir porque se llama san Ildefonso o cual es el significado por favor?

    ResponderEliminar
  18. San Ildefonso, es de nuestras colonias que son do̱ni (flor), nitzi (La loma), hie (centro), thoho (cerro o cerrito), ‘batha (Valle o mesa) ne ‘kohni (orilla que también es parte de la loma) y otros nombres más Pues es el nombre que le pusieron los misioneros durante la evangelización o conquista espiritual que se estaba dando. Ya que la conquista política se había dado en 1521, tras la caída de los aztecas, en 1529 se dan las primeras fundaciones de capillas en la zona, en Jilotepec y Tula fueron los primeros. En 1538 se empezó a edificar la iglesia de nuestra comunidad, pero nuestro pueblo es mucho más antiguo ya que estamos dentro del altiplano central de la zona otomi hay un nombre que dicen que es el más antiguo, pero es un nombre náhuatl que es Chantepec, la terminación de "tepec" corresponde a cerro y “chante” pues vendría de una palabra que proviene de chantia, chantih, chanti que sería habita o habitar que la traducción seria “habitantes del cerro” esta sería la traducción más cercana y nuestro nombre original no la conocemos que puede ser cualquiera de nuestras colonias. Estamos más cerca de Ma-Maye (Tepeji), Ma-Denxi (Jilotepec), Ma-Mehni (Tula) y 'Batha 'Bot'ähi (Valle del Mezquital) que tuvieron sus nombres en HÑAHÑU y fuimos los fundadores de estas ciudades pero que sus pobladores actuales no saben o no recuerdan o no toman en serio por la influencia posterior de los toltecas y que fueron asimilados por el español, desde hace mucho tiempo, se perdió el idioma HÑAHÑU y así perdió esa identidad, ya que la historia nos hace creer que los únicos son la etnias nonoalcas, cabe mencionar que los náhuatl llegaron mucho después que nosotros y ya habitábamos esta región y lo peor de todo que los españoles siempre tomaron las voces de los aztecas para referirse la historia mesoamericana como la oficial antes de la conquista y fuimos los olvidados de la historia porque fuimos sus rivales o enemigos. La Tollan de los toltecas la fundaron nuestros antepasados y se llamaba Ma-Mehni (así está escrito en la primera enciclopedia de México que se titula México atraves de los siglos que editó Don Vicente Riva Palacio en 1884-1989) y por otro lado las ruinas o los atlantes fueron desenterrados después de 1940 por el arqueólogo Jorge R. Acosta, quien inicia sus exploraciones y las continúa a lo largo de casi veinte años en el cerro del tesoro. Nuestro pueblo vivió en el pasado etapas difíciles que fueron desastrosos y hasta crisis hambrunas padecieron nuestros ancestros, pero ha sido un pueblo que ha salido siempre adelante.

    ResponderEliminar
  19. POR LO QUE SE VE ENTONCES NUESTRO PUEBLO, SE LE PUSO UN NOMBRE ESPAÑOL, Y LOS NONOALCAS O NAHUALTL NOS PUSIERON OTRO ANTERIORMENTE, DEBIMOS HABER TENIDO UN NOMBRE NETAMENTE ÑAHÑU, QUE ENTONCES SERIA EL SINONIMO DE POBLADORES DEL CERRO O HABITANTES DEL CERRO, ¿O SERA COMO HIE O NITZI? ¿ O EN DONDE SE HABRA CONCENTRADO LOS PRIMEROS POBLADORES DE NUESTRO PUEBLO? Y NUESTROS VECINOS COMO TULA QUE SE SIENTEN ORGULLOSOS DE SER DE LA RAZA TOLTECA Y COMO SI FUERA EL PUNTO DE PARTIDA, ENTONCES TAMPOCO LO FUE YA QUE NUESTRA ETNIA FUERON LOS PRIMEROS POBLADORES, ESTABA LEYENDO UNA ENCICLOPEDIA DE HISTORIA QUE SALIO APROXIMADAMENTE EN EL 2000 QUE ES DE LA EDITORIAL PLANETA AGOSTINI Y EN DONDE ESCRIBEN LOS MEJORES HISTORIADORES DEL PAIS, NO DICEN NADA AL RESPECTO, ASI COMO LA ENCICLOPEDIA DE HISTORIA DE MEXICO DE EDITORIAL SALVAT DE LOS 70s ESTA EN LO MISMO, TAL COMO SIEMPRE HA SIDO LA HISTORIA LA ESCRIBEN LOS VENCEDORES Y DE LOS VENCIDOS QUEDAN VESTIGIOS MINIMOS QUE EN ESTE CASO NARRADO POR LOS AZTECAS Y DEMAS ETNIAS QUE TENIAN EL PODER EN EL MOMENTO DE LA DERROTA, LA UNICA ENCICLOPEDIA QUE NARRA ALGO SOBRE LOS PRIMEROS POBLADORES ES LA ENCICLOPEDIA QUE ES MEXICO ATRAVES DE LOS SIGLOS DE DON VICENTE RIVA PALACIO Y DE ALFREDO CHAVERO, PUES HABRA QUE VOLVER A ESCRIBIR LA HISTORIA. PUES NUESTRA JUVENTUD QUE SEGUN ES UN DIVINO TESORO TENDRA QUE HACER ALGO AL RESPECTO Y NO VAYA A SER COMO DIJO EL POETA RUBEN DARIO ¿JUVENTUD, DIVINO TESORO? NO TANTO. EN FIN ES UN RETO PARA LOS QUE QUIERAN PENSAR Y DESCUBRIR NUESTRAS RAICES, YA QUE ESTE TERMINO SE VE QUE LOS CONFUNDEN, PERO QUE PODEMOS HACER SI DESCENDEMOS DE NUESTROS PADRES CON EL IDIOMA ÑAHÑU, NO PODEMOS SENTIRNOS O DECIR QUE SOMOS DE OTRAS TIERRAS SI ESTA ES LA NUESTRA Y AQUI NOS TOCO NACER Y ESTAMOS VIVIENDO, ENTONCES HAGAMOS ALGO QUE NOS HAGA SENTIRNOS COMO SERES HUMANOS DIGNOS.

    ResponderEliminar
  20. Evelyn HuenuhuequeHace una mujer mapuche dice esto:
    Me hubiese gustado que desde pequeña me hubiesen enseñado mi lengua...pero mi padre y madre solo hablaban entre ellos:( Mi padre fue muy discriminado antes y por esa razón no nos enseñó a nosotros. Ahora yo adulta debo decir que me encanta mi origen. Mi misión es aprender lo mas que se pueda la lengua ...Ante que otro idioma. A pasado que le digo mi apellido a otras personas y me preguntan y. Sabes hablar mapuche?...y la verdad no se mucho ...Me llamo Evelyn Huenuahueque y orgullosa de mi origen :)!!!

    ResponderEliminar
  21. Desafortunadamente hay poca gente que realmente lo habla tal cual ya que se mezcla mucho con palabras en español,muy poca gente lo sabe escribir pero escribir correctamente, tuve un curso de lectura y escritura otomí por eso me doy cuenta que mucha gente dice escribirla y no es así, existe mucha diferencia de significados y pronunciación en los diferentes lugares donde se habla dicha lengua, cada pueblo tiene su propia manera de hablar

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Asi como el español o lo que conocemos como español tiene el mismo problema escuchad a un argentino, un venezolano o un centroamericano, en el mismo Mexico hay muchas variantes del español y el significado por paises son diferentes asi lo mismo pasa con cualquier idioma en cualquier parte del mundo, se han hecho esfuerzos de unificar la gramatica otomi en los estados que hasta la palabra otomi varia segun el lugar, mas que nada el comienzo es lo que cuenta y que la remota posibilidad de hacer una recopilacion de este idioma seria un gran triunfo.

      Eliminar
  22. Que no digan que valía la pena de haber hecho algo, pero que nadie lo hizo o nadie quizo.
    ¿Se podra confiar en los"jovenes" o no? Pues esta generacion los hecho a perder los que pensabamos que nos hacian sentirnos inferiores o ninguneados. Creo que el futuro mas que en los jovenes estan en nuestros niños. En españa se habla el Euskera como idioma y con escritura y demas cosas, Hace poco el presidente de Catalauña dio su discurso en Catalan en la tele, que me causo mucha sorpresa ¿y nosotros que? o como dijo Fox ¿Y yo porque? hagamos el esfuerzo en documentarlo. Tan siquiera para que los niños digan Mis papas sabian una lengua que borraron de la tierra o hagan conciencia de sus raices y pasado, asi como otras partes del mundo lo estan haciendo. No hablemos de recursos, ya que el recurso los tenemos en nosotros mismos. Y no puede llegar alguien a enseñarnos algo que no saben. Pero si queremos enterrar o borrar nuestro idioma ya despues llegaran los antropolgos o historiadores para preguntarse ¿Que les paso? ¿Porque lo hicieron? y nos inventaran unas historias dramaticas y aun asi diran que somos indios aunque no seamos de la india.Este termino tambien sera bueno cambiarlo ya que desde su origen es racista y discriminatorio. Aunque habra algunos que adjudicaran el termino para sus fines personales. Es obvio de la evolucion nunca se detendra y todos tenemos que seguir los cambios que se den.

    ResponderEliminar
  23. Esperemos que los niños de hoy escuchen a sus papas, abuelos,tios o gente mayor les de curiosidad de saber que dicen y haber si encienden una chispa de esperanza y anhelo para seguir con nuestro idioma y que no se averguencen como hoy. Que seria una gran alegria y emocion, y si no nos conformaremos que lodocumenten como una lengua muerta.

    ResponderEliminar